F C7
Mombyry asyetégui aju ne rendápe romomorãségui
Gm C7 F
Ymaite guivéma reiko che py'ápe che esperanzami
C7
Mborayhu ha yuhéigui amano mbotáma ko'ape aguahevo
A# Gm C7 F
Tañesuna ndéve ha nde póguiveya chemboy'umi
F C7
Ku clavel potýicha ne porãitéva re pukavymíro
Gm C7 F
Ne porãutevpeva el alba potýgui che esperanzami
C7
Natañemondéna jazmin metetégui che rayhu haguáicha
A# Gm C7 F
Ha pe che keguýpe che azucena blanca, che añuami
Gm C7
Yvoty nga'uhína ko che rekove
F C7
He'íva nde rehe lo karia'ykuéra pe imandu'aha rupi
Gm C7 F
Kuña nde rorýva música porãicha naimbojojahái
C7
Che katu ha'eva cada ka'aru nde rehe apensáro
A# Gm C7 Fm
Ikatuva'erã nipo cheichugui añembuesarai
D#7
Che azucena blanca, ryakuãvurei
G#
Eju che azucena torohetumi
A#m Cm D#7 G#
Ne rendá pe aju
F C7
Mombyry asyetégui aju ne rendápe romomorãségui
Ymaite guivéma reiko che py'ápe che esperanzami
Mborayhu ha yuhéigui amano mbotáma ko'ape aguahevo
Tañesuna ndéve ha nde póguiveya chemboy'umi
Ku clavel potýicha ne porãitéva re pukavymíro
Ne porãutevpeva el alba potýgui che esperanzami
Natañemondéna jazmin metetégui che rayhu haguáicha
Ha pe che keguýpe che azucena blanca, che añuami
Yvoty nga'uhína ko che rekove
Aipo'o hagua rojapipype
( F C7 )
He'íva nde rehe lo karia'ykuéra pe imandu'aha rupi
Kuña nde rorýva música porãicha naimbojojahái
Che katu ha'eva cada ka'aru nde rehe apensáro
Ikatuva'erã nipo cheichugui añembuesarai
( Fm G# D#7 G# )
Che azucena blanca, ryakuãvurei
Eju che azucena torohetumi
Ne rendá pe aju
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor,
no es cantable.
From so far away I come to you, longing to be by your side
You have lived in my heart since long ago, my only hope
Out of love and longing I am almost dying just to reach you here
Let me dream of you, and from your hands let me be held
Like a carnation in bloom, so beautiful you smile so softly
More beautiful than the dawn in flower, my only hope
No jasmine could compare to how deeply I love you
And deep within me, my white lily, my pure one
The flower of my life is fading away
I reach out to hold what we have built together
What the young men say when they remember you
No woman who brings such joy can be matched by any song
But I, every evening, think of you
Wondering if I could ever forget you
My white lily, don't let it grow cold
Come, my white lily, let us embrace
I come to where you are
Traducción literaria al español — fiel al sentimiento del autor,
no es cantable.
Vine desde muy lejos, con tanto dolor, solo para estar cerca de vos
Desde hace tiempo vivís en mi corazón, sos mi esperanza
De tanto amor y anhelo, me muero aquí mismo antes de llegar a vos
Que me abrace el sueño y que tu mano me acaricie
Como un clavel en flor, tan bella que solo puedo sonreír en silencio
Lo que supera en belleza al alba florecida, sos mi esperanza
No me voy a cubrir con el jazmín como si fuera mi amor por vos
Y en mi pecho, mi azucena blanca, mi inocencia
Las flores se están marchitando en esta mi vida
Para poder arrancarlas, las hemos hecho crecer juntos
Lo que dicen de vos los hombres, al recordarlo
La mujer que te alegra, como bella música que no deja de sonar
Yo, en cambio, cada tarde pienso en vos
Sería capaz incluso de olvidarme de mí mismo por vos
Mi azucena blanca, que no sientas frío
Vení, azucena mía, que nos saludemos
A tu lado vengo
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor,
no es cantable.
Ritornello
Da lontano, con grande dolore, vengo da te perché voglio proteggerti
Da tempo immemorabile vivi nel mio cuore, mia piccola speranza
Per l'amore e il desiderio sto quasi morendo qui nell'attesa di arrivare
Che io possa abbracciarti e che dalle tue mani tu mi salvi
Come un garofano in fiore, bellissima, quando sorridi piano
La tua bellezza supera quella dei fiori dell'alba, mia piccola speranza
Non mi coprirò di gelsomino come si fa per chi si ama
E quella mia azalea bianca nel petto, mio piccolo angelo
I fiori si stanno appassendo in questa mia vita
Devo coglierli prima che marciscano
Quello che gli uomini dicono di te, nei loro ricordi
La donna che li fa gioire, come bella musica, è ineguagliabile
Io invece, ogni sera, penso a te
Chissà se potrei dimenticarmi di me stesso
Mia azalea bianca, così fresca e delicata
Vieni, mia azalea, che io ti scaldi
Vengo da te
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor,
no es cantable.
De muito longe vim até você, querendo que a dor acabasse
Faz tanto tempo que você vive no meu coração, minha esperança
De amor e saudade estou quase morrendo aqui, esperando chegar até você
Que eu possa abraçar você e que suas mãos me acolham
Como um cravo em flor, sua beleza me faz sorrir baixinho
Sua beleza que supera a flor do amanhecer, minha esperança
Não me cubro com o jasmim como forma de te amar
E lá no meu peito, minha azucena branca, minha ternura
As flores estão murchando nessa minha vida
Enquanto espero poder colhê-las juntos
O que os homens falam de você, ao se lembrarem
A alegria que você traz, linda como boa música, incomparável
Eu sou aquele que, toda tarde, fica pensando em você
Seria possível que eu conseguisse me esquecer de mim mesmo
Minha azucena branca, tão suave
Vem, minha azucena, que eu te respire
Estou indo até você