G F#dim Ebdim Em
para un niño dor mido
G D F#dim Ebdim
Quizás tenga flores en su om bligo
G Bm G F
Y además, en sus dedos
E Am F#
que se vuelven pan
G F#dim
Plegaria para el sueño del
F#dim
Donde el mundo es un chocolatín
E
Mil niños dormidos que no están
Em
Entre bicicletas de cristal
Am D G
Se ríe el niño dormido
Am D
Quizás se sienta gorrión
D G
Jugueteando inquieto en los jardines
C Ebdim Bm Ebdim
De un lugar que jamás despierto
F#dim Ebdim Em
nadie despierte al niño
G F#dim Ebdim
Déjenlo que siga soñando
Em D
Alejándose de todo el mal
D G
Jugueteando inquieto en los jardines
C Ebdim Bm D
De un lugar que jamás despier
G F#dim
Plegaria para un niño
G C F#dim Ebdim
Quizás tenga flores en su ombligo
G Bm F E
Y además, en sus dedos
Am G F#
que se vuelven pan
D
Barcos de papel sin altamar
D G
Jugueteando inquieto en los jardines
Plegaria para un niño dormido
Quizás tenga flores en su ombligo
Y además en sus dedos que se vuelven pan
Barcos de papel sin altamar
Plegaria para el sueño del niño
Donde el mundo es un chocolatín
Adonde van mil niños dormidos que no están
Entre bicicletas de cristal
Se ríe el niño dormido
Quizás se sienta gorrión esta vez
Jugueteando inquieto en los jardines de un lugar
Que jamás despierto encontrará
Que nadie, nadie, despierte al niño
Déjenlo que siga soñando felicidad
Destruyendo trapos de lustrar
Alejándose de todo el mal
Se ríe el niño dormido
Quizás se sienta gorrión esta vez
Jugueteando inquieto en los jardines de un lugar
Que jamás despierto encontrará
Plegaria para un niño dormido
Quizás tenga flores en su ombligo
Y además en sus dedos que se vuelven pan
Barcos de papel sin altamar
Se ríe el niño dormido
Quizás se sienta gorrión esta vez
Jugueteando inquieto en los jardines de un lugar
Que jamás despierto encontrará
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Prayer for a sleeping child
Perhaps he has flowers in his navel
And also in his fingers that turn into bread
Paper boats with no open sea
Prayer for the sleeping child's dream
Where the world is a piece of chocolate
Where a thousand sleeping children go who are no longer here
Among bicycles made of glass
The sleeping child is laughing
Maybe he feels like a sparrow this time
Playing restlessly in the gardens of a place
That waking he will never find
Let no one, no one, wake the child
Let him keep on dreaming of happiness
Tearing up old polishing rags
Moving far away from all the harm
The sleeping child is laughing
Maybe he feels like a sparrow this time
Playing restlessly in the gardens of a place
That waking he will never find
Prayer for a sleeping child
Perhaps he has flowers in his navel
And also in his fingers that turn into bread
Paper boats with no open sea
The sleeping child is laughing
Maybe he feels like a sparrow this time
Playing restlessly in the gardens of a place
That waking he will never find
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Preghiera per un bambino addormentato
Forse ha dei fiori nell'ombelico
E anche nelle dita che diventano pane
Barchette di carta senza alto mare
Preghiera per il sogno del bambino
Dove il mondo è una tavoletta di cioccolato
Dove vanno mille bambini addormentati che non ci sono
Tra biciclette di cristallo
Ride il bambino addormentato
Forse si sente passero stavolta
Giocando inquieto nei giardini di un posto
Che da sveglio non troverà mai
Che nessuno, nessuno, svegli il bambino
Lasciatelo che continui a sognare felicità
Distruggendo stracci da lucidare
Allontanandosi da tutto il male
Ride il bambino addormentato
Forse si sente passero stavolta
Giocando inquieto nei giardini di un posto
Che da sveglio non troverà mai
Preghiera per un bambino addormentato
Forse ha dei fiori nell'ombelico
E anche nelle dita che diventano pane
Barchette di carta senza alto mare
Ride il bambino addormentato
Forse si sente passero stavolta
Giocando inquieto nei giardini di un posto
Che da sveglio non troverà mai
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Prece para uma criança adormecida
Talvez tenha flores no seu umbigo
E também nos seus dedos que viram pão
Barcos de papel sem alto-mar
Prece para o sono da criança
Onde o mundo é um chocolatinho
Aonde vão mil crianças adormecidas que não estão
Entre bicicletas de cristal
Ri a criança adormecida
Talvez se sinta pardal desta vez
Brincando inquieta nos jardins de um lugar
Que jamais acordada encontrará
Que ninguém, ninguém, desperte a criança
Deixem que ela siga sonhando felicidade
Destruindo panos de lustrar
Se afastando de todo o mal
Ri a criança adormecida
Talvez se sinta pardal desta vez
Brincando inquieta nos jardins de um lugar
Que jamais acordada encontrará
Prece para uma criança adormecida
Talvez tenha flores no seu umbigo
E também nos seus dedos que viram pão
Barcos de papel sem alto-mar
Ri a criança adormecida
Talvez se sinta pardal desta vez
Brincando inquieta nos jardins de um lugar
Que jamais acordada encontrará