Em D Em D Em
es mi mu je r
D
Una estrella en el pelo,
Am
Un secreto al oído, un sabor conocido,
Bm D Em B
un color familiar toda una vida
D Esus4 Em
Una voz escondi da,
D Em
Fierecilla dormida, es mi mujer
Am
Una suave melena, un amor sin veneno,
Bm D Em B
una forma de amar, desconocida
Em Am D Bm G
Y así, la quiero así! Amor de cuer
C Bbdim F# B
po entero! A quiero! Mujer!
Em Am D Bm G C
Y así, la quiero así! Mujer cada momento,
Bbdim F# Bbdim
la quiero te ner!
Em
Una tarde caliente, es mi mujer
un \"te quiero distinto\"
Bm D Em B
Un encanto total enamorada
Em Am D G Bm C
Y así! A quiero así! Amor de cuerpo entero,
Bbdim F# B
la quiero! Mujer!
Em Am D Bm G
Y así la quiero! Así! Mujer cada momen
C Bbdim
to la quiero tener!
Em Am D C D Bm G C
Y así! A quiero así! Amor de cuerpo entero,
F# Bbdim B
la quiero! Mu jer!
Em Am D Bm G C F# Bsus4 A B
Y así, la quiero! Así! Mujer cada mo men to,
Em Am D Bm G C F# B Em
la quiero te ner! Y así!
No puedo dormir. No puedo dormir. Atravesada entre los párpados tengo una mujer, secreta mujer tan sol y tan luna que abre mis ojos y me obliga a ver mi desventura y mi fortuna. Y no me deja dormir esa mujer, esa secreta mujer. Arránqueme, señora, las ropas. Desnúdeme. Arránqueme, señora, las dudas. Desdúdeme. Arránqueme, señora, las ropas y las dudas. Desnúdeme. Desdúdeme. Secreta mujer. Secreta mujer. Atravesada entre mis párpados le quiero decir, le quiero pedir que me deje, que se vaya. Pero no puedo hablar a mi pesar. Atravesada en la garganta, me atormenta una mujer esa mujer, esa secreta mujer.
Arránqueme, señora, las ropas. Desnúdeme. Arránqueme, señora, las dudas. Desdúdeme. Arránqueme, señora, las ropas y las dudas. Desnúdeme. Desdúdeme.
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
I can't sleep. I can't sleep. Lodged behind my eyelids there's a woman, a secret woman, so sun and so moon, who opens my eyes and forces me to see my misfortune and my fortune. And she won't let me sleep, that woman, that secret woman. Strip me, my lady, of my clothes. Undress me. Strip me, my lady, of my doubts. Undoubt me. Strip me, my lady, of my clothes and my doubts. Undress me. Undoubt me. Secret woman. Secret woman. Lodged behind my eyelids I want to tell her, I want to beg her to leave me, to go away. But I cannot speak, against my will. Lodged in my throat, tormenting me, a woman, that woman, that secret woman.
Strip me, my lady, of my clothes. Undress me. Strip me, my lady, of my doubts. Undoubt me. Strip me, my lady, of my clothes and my doubts. Undress me. Undoubt me.
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Non riesco a dormire. Non riesco a dormire. Conficcata tra le palpebre ho una donna, segreta donna così sole e così luna che apre i miei occhi e mi costringe a vedere la mia sventura e la mia fortuna. E non mi lascia dormire quella donna, quella segreta donna. Strappami, signora, i vestiti. Spogliami. Strappami, signora, i dubbi. Sdubbiami. Strappami, signora, i vestiti e i dubbi. Spogliami. Sdubbiami. Segreta donna. Segreta donna. Conficcata tra le mie palpebre voglio dirle, voglio chiederle di lasciarmi, di andarsene. Ma non riesco a parlare mio malgrado. Conficcata in gola, mi tormenta una donna quella donna, quella segreta donna. Strappami, signora, i vestiti. Spogliami. Strappami, signora, i dubbi. Sdubbiami. Strappami, signora, i vestiti e i dubbi. Spogliami. Sdubbiami.
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Não consigo dormir. Não consigo dormir. Atravessada entre as pálpebras tenho uma mulher, secreta mulher tão sol e tão lua que abre meus olhos e me obriga a ver minha desventura e minha fortuna. E não me deixa dormir essa mulher, essa secreta mulher. Arranque de mim, senhora, as roupas. Me despe. Arranque de mim, senhora, as dúvidas. Me desduvide. Arranque de mim, senhora, as roupas e as dúvidas. Me despe. Me desduvide. Secreta mulher. Secreta mulher. Atravessada entre minhas pálpebras eu quero lhe dizer, eu quero lhe pedir que me deixe, que vá embora. Mas não consigo falar apesar de mim. Atravessada na garganta, me atormenta uma mulher essa mulher, essa secreta mulher.
Arranque de mim, senhora, as roupas. Me despe. Arranque de mim, senhora, as dúvidas. Me desduvide. Arranque de mim, senhora, as roupas e as dúvidas. Me despe. Me desduvide.