Gm F
If you're travelin' in the north
Gm F
Where the winds hit heavy on the borderline
Gm F Bb Eb Bb
She once was a true love of mine
Gm F
If you go when the snowflakes
Gm F
When the rivers freeze and
Gm Eb Bb Eb Bb
Please see she has a coat so warm
Gm F
To keep her from the howlin’
Gm F
Please see if her hair
Gm F
If it rolls and flows all
Gm Eb
Please see for me if her hair's
Gm F
For that's the way I remember
Gm F
I’m a- wonderin' if she remembers me
Gm F Bb Eb Bb
Many times I’ve often prayed
Gm Eb Bb Eb Bb
In the darkness of my night
Gm F Bb Eb Bb
In the brightness of my day
Gm F
So if you're travelin' in the north
Gm F
Where the winds hit heavy on the borderline
Gm F Eb Bb
She once was a true love of mine
Well, if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Well, if you go when the snowflakes storm,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see if she's wearing a coat so warm,
To keep her from the howlin' winds.
Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair hangs long,
That's the way I remember her best.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.
So if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Traducción literaria al español — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Bueno, si viajás por la feria del país del norte,
Donde los vientos golpean fuerte en la frontera,
Recuérdale a alguien que vive allí que existo.
Ella fue un verdadero amor mío.
Bueno, si vas cuando arrecia la tormenta de nieve,
Cuando los ríos se hielan y el verano termina,
Por favor fijate si lleva un abrigo bien cálido,
Que la proteja de los vientos que aúllan.
Por favor fijate si su cabello cae largo,
Si ondula y fluye sobre su pecho.
Por favor fijate si su cabello cae largo,
Así es como mejor la recuerdo.
Me pregunto si ella se acuerda de mí.
Muchas veces he rezado
En la oscuridad de mi noche,
En la claridad de mi día.
Así que si viajás por la feria del país del norte,
Donde los vientos golpean fuerte en la frontera,
Recuérdale a alguien que vive allí que existo.
Ella fue un verdadero amor mío.
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Ebbene, se viaggi nel paese del nord,
Dove i venti battono forti al confine,
Ricordami a chi vive là.
Lei fu un vero amore mio.
Ebbene, se vai quando i fiocchi di neve imperversano,
Quando i fiumi gelano e l'estate finisce,
Ti prego, guarda se indossa un cappotto caldo,
Per ripararla dai venti ululanti.
Ti prego, guarda per me se i suoi capelli sono lunghi,
Se scorrono e fluiscono sul suo petto.
Ti prego, guarda per me se i suoi capelli sono lunghi,
È così che la ricordo meglio.
Mi chiedo se si ricorda di me.
Tante volte ho pregato
Nel buio della mia notte,
Nella luce del mio giorno.
Quindi se viaggi nel paese del nord,
Dove i venti battono forti al confine,
Ricordami a chi vive là.
Lei fu un vero amore mio.
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Bem, se você viajar pela feira do país do norte,
Onde os ventos batem forte na fronteira,
Me lembre a uma que vive por lá.
Ela já foi um grande amor meu.
Bem, se você for quando os flocos de neve caírem,
Quando os rios congelarem e o verão acabar,
Por favor, veja se ela está usando um casaco bem quente,
Para protegê-la dos ventos uivantes.
Por favor, veja por mim se o cabelo dela é comprido,
Se ele cai e flui pelo peito dela.
Por favor, veja por mim se o cabelo dela é comprido,
É assim que eu melhor a recordo.
Fico me perguntando se ela ainda se lembra de mim.
Muitas vezes rezei
Na escuridão da minha noite,
Na claridade do meu dia.
Então, se você viajar pela feira do país do norte,
Onde os ventos batem forte na fronteira,
Me lembre a uma que vive por lá.
Ela já foi um grande amor meu.