C G
In the government yard
C G Am F
Mingle with the good people we meet
C G
Good friends we have, oh,
Am F
good friends we've lost
Am F
you can't forget your past
C G Am F
So dry your tears, I say
C G Am F
'Ere, little darlin', don't shed no tears
C G
In the government yard
Am F
would make the fire light, I say
C G Am F
A log wood burnin' through the night
Am F
cornmeal porridge, I say
C G Am F
Of which I'll share with you
C G Am F
My feet is my only carriage
C G Am
And so I've got to push on through
C G
Everything's gonna be all right
Am F
Everything's gonna be all right
C G
Everything's gonna be all right
Am F
Everything's gonna be all right
C G
Everything's gonna be all right
Am F
Everything's gonna be all right
C G
Everything's gonna be all right
Am F
Everything's gonna be all right
C F C G
No woman, no cry I say,
C G
oh little oh little darlin',
C F C G
No woman, no cry, ay
C G Am F
No woman, no woman, no woman, no cry
G
one more time I've got to say
C G
Oh little little darlin',
Am F
please don't shed no tears
No, woman, no cry;
No, woman, no cry;
No, woman, no cry;
No, woman, no cry.
'Cause - 'cause - 'cause I remember when a we used to sit
In a government yard in Trenchtown,
Oba - obaserving the 'ypocrites - yeah! -
Mingle with the good people we meet, yeah!
Good friends we have, oh, good friends we have lost
Along the way, yeah!
In this great future, you can't forget your past;
So dry your tears, I seh. Yeah!
No, woman, no cry;
No, woman, no cry. Eh, yeah!
A little darlin', don't shed no tears:
No, woman, no cry. Eh!
Said - said - said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown, yeah!
And then Georgie would make the fire lights,
I seh, logwood burnin' through the nights, yeah!
Then we would cook cornmeal porridge, say,
Of which I'll share with you, yeah!
My feet is my only carriage
And so I've got to push on through.
Oh, while I'm gone,
Everything's gonna be all right!
Everything's gonna be all right!
Everything's gonna be all right, yeah!
Everything's gonna be all right!
Everything's gonna be all right-a!
Everything's gonna be all right!
Everything's gonna be all right, yeah!
Everything's gonna be all right!
So no, woman, no cry;
No, woman, no cry.
I seh, O little - O little darlin', don't shed no tears;
No, woman, no cry, eh.
No, woman - no, woman - no, woman, no cry;
No, woman, no cry.
One more time I got to say:
O little - little darlin', please don't shed no tears;
No, woman, no cry.
Traducción literaria al español — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
No, mujer, no llores;
No, mujer, no llores;
No, mujer, no llores;
No, mujer, no llores.
Porque - porque - porque recuerdo cuando solíamos sentarnos
En un patio del gobierno en Trenchtown,
Ob - observando a los hipócritas - ¡sí! -
Mezclarse con la buena gente que encontramos, ¡sí!
Buenos amigos tuvimos, oh, buenos amigos perdimos
En el camino, ¡sí!
En este gran futuro, no puedes olvidar tu pasado;
Así que seca tus lágrimas, digo. ¡Sí!
No, mujer, no llores;
No, mujer, no llores. ¡Eh, sí!
Mi amor, no derrames lágrimas:
No, mujer, no llores. ¡Eh!
Dije - dije - dije que recuerdo cuando solíamos sentarnos
En el patio del gobierno en Trenchtown, ¡sí!
Y entonces Georgie encendía el fuego,
Digo, madera ardiendo en las noches, ¡sí!
Entonces cocinábamos gachas de maíz, digo,
Que compartiría contigo, ¡sí!
Mis pies son mi único carruaje
Y así tengo que seguir adelante.
Oh, mientras me voy,
¡Todo va a estar bien!
¡Todo va a estar bien!
¡Todo va a estar bien, sí!
¡Todo va a estar bien!
¡Todo va a estar bien!
¡Todo va a estar bien!
¡Todo va a estar bien, sí!
¡Todo va a estar bien!
Así que no, mujer, no llores;
No, mujer, no llores.
Digo, oh mi amor - mi amor, no derrames lágrimas;
No, mujer, no llores, eh.
No, mujer - no, mujer - no, mujer, no llores;
No, mujer, no llores.
Una vez más tengo que decir:
Oh mi amor - mi amor, por favor no derrames lágrimas;
No, mujer, no llores.
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
No, donna, non piangere;
No, donna, non piangere;
No, donna, non piangere;
No, donna, non piangere.
Perché - perché - perché ricordo quando eravamo seduti
Nel cortile del governo a Trenchtown,
Os - osservando gli ipocriti - sì! -
Mischiarsi con la brava gente che incontravamo, sì!
Buoni amici avevamo, oh, buoni amici abbiamo perso
Lungo il cammino, sì!
In questo grande futuro, non puoi dimenticare il tuo passato;
Quindi asciuga le lacrime, ti dico. Sì!
No, donna, non piangere;
No, donna, non piangere. Eh, sì!
Piccola mia, non versare lacrime:
No, donna, non piangere. Eh!
Dicevo - dicevo - dicevo che ricordo quando eravamo seduti
Nel cortile del governo a Trenchtown, sì!
E poi Georgie accendeva il fuoco,
Ti dico, legno che bruciava nella notte, sì!
Poi cuocevamo la pappa di granturco,
Quella che dividevo con te, sì!
I miei piedi sono il mio unico mezzo
E quindi devo andare avanti.
Oh, mentre sono lontano,
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene, sì!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene!
Andrà tutto bene, sì!
Andrà tutto bene!
Quindi no, donna, non piangere;
No, donna, non piangere.
Ti dico, o piccola - o piccola mia, non versare lacrime;
No, donna, non piangere, eh.
No, donna - no, donna - no, donna, non piangere;
No, donna, non piangere.
Ancora una volta devo dire:
O piccola - piccola mia, per favore non versare lacrime;
No, donna, non piangere.
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Não, mulher, não chora;
Não, mulher, não chora;
Não, mulher, não chora;
Não, mulher, não chora.
Porque - porque - porque eu me lembro quando a gente sentava
No quintal do governo em Trenchtown,
Ob - observando os hipócritas - yeah! -
Se misturando com as boas pessoas que a gente encontrava, yeah!
Bons amigos nós tivemos, oh, bons amigos nós perdemos
Pelo caminho, yeah!
Nesse grande futuro, você não pode esquecer o seu passado;
Então enxuga as lágrimas, eu digo. Yeah!
Não, mulher, não chora;
Não, mulher, não chora. Eh, yeah!
Meu bem, não deixa as lágrimas caírem:
Não, mulher, não chora. Eh!
Eu disse - eu disse - eu disse que me lembro quando a gente sentava
No quintal do governo em Trenchtown, yeah!
E aí Georgie acendia a fogueira,
Eu digo, lenha queimando pela madrugada, yeah!
Então a gente cozinhava mingau de milho, é,
E eu dividiria com você, yeah!
Meus pés são meu único transporte
E então eu tenho que seguir em frente.
Oh, enquanto eu estiver fora,
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem, yeah!
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem, yeah!
Vai ficar tudo bem!
Então não, mulher, não chora;
Não, mulher, não chora.
Eu digo, ô meu bem - ô meu bem, não deixa as lágrimas caírem;
Não, mulher, não chora, eh.
Não, mulher - não, mulher - não, mulher, não chora;
Não, mulher, não chora.
Mais uma vez eu preciso dizer:
Ô meu bem - meu bem, por favor não deixa as lágrimas caírem;
Não, mulher, não chora.