Elegí tu instrumento
Premium
Tonalidad:
Am
Intermedio
Am
India, bella mezcla de diosa y pantera
F7 Am
Doncella desnuda que habita el Guairá
Am
Arisca romanza curvó sus caderas
F7 Am
Copiando un recodo del azul Paraná
Dm G C
Montaráz India manceba
F E7
De la raza virgen
Am A7
Eva Guayakí
A Bm
De su tribu la flor
E7 A
Montaráz Guayakí
A Bm
Eva arisca de amor
E7 A
Del Edén Guaraní
Am
Barrea en sus sienes orgullo de plumas
F7 Am
Su lengua es salvaje panal de eirusu
Am
Collar de colmillos de tigres y pumas
F7 Am
Enjoyan la musa de Ybytyrusu
Dm G C
Montaráz India manceba
F E7
De la raza virgen
Am A7
Eva Guayakí
A Bm
La silvestre mujer
E7 A
Que la selva es su hogar
A Bm
También sabe querer
E7 A E A
También sabe soñar
India, bella mezcla de diosa y pantera
Doncella desnuda que habita el Guairá
Arisca romanza curvó sus caderas
Copiando un recodo del azul Paraná
Montaráz India manceba
De la raza virgen
Eva Guayakí
De su tribu la flor
Montaráz Guayakí
Eva arisca de amor
Del Edén Guaraní
Barrea en sus sienes orgullo de plumas
Su lengua es salvaje panal de eirusu
Collar de colmillos de tigres y pumas
Enjoyan la musa de Ybytyrusu
Montaráz India manceba
De la raza virgen
Eva Guayakí
La silvestre mujer
Que la selva es su hogar
También sabe querer
También sabe soñar
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Verse 1
India, beautiful blend of goddess and panther
A naked maiden who dwells in the Guairá
A wild romance curved her hips
Mirroring a bend of the blue Paraná [*]
Chorus
Wild India, young woman
Of the virgin race
Eve of the Guayakí [*]
The flower of her tribe
Wild Guayakí
Fierce Eve of love
From the Guaraní Eden [*]
Verse 2
A crown of feathers marks her temples with pride
Her tongue is wild, sweet as eirusu honey [*]
A necklace of tiger and puma fangs
Adorns the muse of Ybytyrusu [*]
Chorus
Wild India, young woman
Of the virgin race
Eve of the Guayakí
The wild woman
Whose home is the jungle
She also knows how to love
She also knows how to dream
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Verso 1
India, bella mescolanza di dea e pantera
Fanciulla nuda che abita il Guairá
Un'aspra romanza ne ha curvato i fianchi
Copiando una curva del blu Paraná
Ritornello
Selvaggia india giovane
Della stirpe vergine
Eva Guayakí
Il fiore della sua tribù
Selvaggia Guayakí
Eva selvatica d'amore
Dell'Eden Guaraní
Verso 2
Cinge alle tempie l'orgoglio delle piume
La sua lingua è selvatica, miele d'eirusu [*]
Collana di zanne di tigri e puma
Adornano la musa di Ybytyrusu
Ritornello
Selvaggia india giovane
Della stirpe vergine
Eva Guayakí
La donna selvatica
Che ha la foresta come casa
Sa anche amare
Sa anche sognare
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Verso 1
Índia, bela mistura de deusa e pantera
Donzela nua que habita o Guairá
Aravia selvagem curvou seus quadris
Copiando uma curva do azul Paraná
Refrão
Índia bravia, moça jovem
Da raça virgem
Eva Guayakí
A flor de sua tribo
Índia bravia Guayakí
Eva selvagem de amor
Do Éden Guarani
Verso 2
Enfeita as têmporas com o orgulho das plumas
Sua língua é selvagem, favo de eirusu [*]
Colar de presas de tigres e pumas
Adornam a musa de Ybytyrusu
Refrão
Índia bravia, moça jovem
Da raça virgem
Eva Guayakí
A mulher da floresta
Que tem a selva como lar
Que também sabe amar
Que também sabe sonhar