Desde la culpa no aparece el amor.
Mujer de noche vestida de agua.
Los pies tan fríos como nadie imaginó,
pero el calor no llega a tu alma.
Sobre la mesa un antifaz
y en un papel escrito "Chau".
Dónde quedó ahora
la ilusión que tuve ayer.
Mas adelante en el camino aprenderás
esta lección que aprendí yo ahora.
Y se que siempre me recordarás
serás nostalgia de un largo invierno.
Sobre la mesa un antifaz
y en un papel escrito "Chau".
Dónde quedó ahora
la ilusión que tuve ayer.
No justifiques la herida
que hay en mi corazón
diciendo que enamorarse
no es un juego de dos.
Al fin lo que lastima es el amor.
No justifiques la herida
que hay en mi corazón
diciendo que enamorarse
no es un juego de dos.
Al fin lo que lastima es el amor.
Sobre la mesa un antifaz
y en un papel escrito "Chau".
Dónde quedó ahora
la ilusión que tuve ayer.
Al fin lo que lastima es el amor.
No justifiques la herida
que hay en mi corazón,
diciendo que enamorarse
no es un juego de dos.
Al fin lo que lastima es el amor
No justifiques la herida
que hay en mi corazón,
diciendo que enamorarse
no es un juego de dos.
Al fin lo que lastima es el amor
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Love cannot arise from guilt.
A woman at night, dressed in water.
Her feet as cold as no one could have imagined,
but the warmth never reaches your soul.
On the table, a mask
and a note that reads "Goodbye."
Where has it gone now,
the hope I had yesterday?
Further down the road you’ll learn
this lesson I’ve just learned.
And I know you’ll always remember me—
you’ll be the nostalgia of a long winter.
On the table, a mask,
and on a piece of paper, “Goodbye.”
Where has it gone now,
the hope I had yesterday?
Don’t justify the wound
in my heart
by saying that falling in love
isn’t a game for two.
In the end, what hurts is love.
Don’t justify the wound
in my heart
by saying that falling in love
isn’t a game for two.
In the end, what hurts is love.
On the table, a mask
and a note that says “Bye.”
Where has it gone now,
the hope I had yesterday.
In the end, what hurts is love.
Don’t justify the wound
in my heart,
by saying that falling in love
isn’t a game for two.
In the end, what hurts is love
Don’t justify the wound
in my heart,
by saying that falling in love
isn’t a game for two.
In the end, what hurts is love
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Dal senso di colpa non nasce l'amore.
Donna notturna vestita d'acqua.
I piedi freddi come nessuno avrebbe immaginato,
ma il calore non raggiunge la tua anima.
Sul tavolo una maschera
e su un foglio scritto "Ciao".
Dove è finita ora
l'illusione che avevo ieri.
Più avanti lungo la strada imparerai
questa lezione che io ho imparato ora.
E so che ti ricorderai sempre di me,
sarai la nostalgia di un lungo inverno.
Sul tavolo una maschera
e su un foglio scritto "Ciao".
Dove è finita ora
l'illusione che avevo ieri.
Non giustificare la ferita
che c'è nel mio cuore
dicendo che innamorarsi
non è un gioco per due.
Alla fine ciò che fa male è l'amore.
Non giustificare la ferita
che c'è nel mio cuore
dicendo che innamorarsi
non è un gioco di due.
Alla fine ciò che fa male è l'amore.
Sul tavolo una maschera
e su un foglio scritto "Ciao".
Dove è finita ora
l'illusione che avevo ieri.
Alla fine ciò che fa male è l'amore.
Non giustificare la ferita
che c'è nel mio cuore,
dicendo che innamorarsi
non è un gioco a due.
Alla fine ciò che fa male è l'amore
Non giustificare la ferita
che c'è nel mio cuore,
dicendo che innamorarsi
non è un gioco a due.
Alla fine ciò che fa male è l'amore
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Da culpa não surge o amor.
Mulher noturna vestida de água.
Os pés tão frios como ninguém imaginou,
mas o calor não chega à tua alma.
Sobre a mesa, uma máscara
e num papel escrito «Adeus».
Onde ficou agora
a ilusão que tive ontem.
Mais adiante no caminho aprenderás
esta lição que eu aprendi agora.
E sei que sempre te lembrarás de mim,
serás a nostalgia de um longo inverno.
Sobre a mesa, uma máscara
e num papel escrito «Adeus».
Onde ficou agora
a ilusão que tive ontem.
Não justifiques a ferida
que há no meu coração
dizendo que apaixonar-se
não é um jogo de dois.
Afinal, o que dói é o amor.
Não justifiques a ferida
que há no meu coração
dizendo que apaixonar-se
não é um jogo de dois.
Afinal, o que dói é o amor.
Sobre a mesa, uma máscara
e num papel escrito «Adeus».
Onde ficou agora
a ilusão que tive ontem.
Afinal, o que dói é o amor.
Não justifiques a ferida
que há no meu coração,
dizendo que apaixonar-se
não é um jogo de dois.
Afinal, o que dói é o amor
Não justifiques a ferida
que há no meu coração,
dizendo que apaixonar-se
não é um jogo de dois.
Afinal, o que dói é o amor