Elegí tu instrumento
Premium
Tonalidad:
D
Intermedio
Intro
(Fm7 Bb7 Gm7 C7 Fmaj7) x2
Fm7 Bb7 Gm7 Bb/C Fmaj7
(Fmaj7 Bbadd9) x2
Querida mujer.(dos puntos)
no me hagas sufrir (coma)
hoy me dedico a escribirte cartas de amor sincero tu lo ves,
tu cariñito es un agujero que me atraviesa el querer,
y sin tus besos en el chaleco nada me cubre la piel
(punto y seguido)
Fmaj7 C/E
como ves solo pienso en ti
Dm7
no me interesa la perestroica
A/C#
ni el baloncesto de larry bird
D7/13
y un sufrimiento a plazo fijo
Gm7
llevo en el pecho mujer
C7sus4 C7
quiereme otra vez
C7sus4 C7
llenate de mi
C7sus4 C7
vida tengo yo
C7sus4 C7
solo junto a ti
Intro
(Fm7 Bb7 Gm7 C7 Fmaj7) x2
(Fmaj7 Bbadd9) x2
Querida mujer.(dos puntos)
no me hagas sufrir (coma)
hoy me dedico a escribirte cartas de amor sincero tu lo ves,
tu cariñito es un agujero que me atraviesa el querer,
y sin tus besos en el chaleco nada me cubre la piel
(punto y seguido)
como ves solo pienso en ti
no me interesa la perestroica
ni el baloncesto de larry bird
D7/13
y un sufrimiento a plazo fijo
llevo en el pecho mujer
quiereme otra vez
llenate de mi
vida tengo yo
solo junto a ti
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Intro
(Fm7 Bb7 Gm7 C7 Fmaj7) x2
(Fmaj7 Bbadd9) x2
Dear woman,
don't make me suffer,
today I sit down to write you letters of sincere love, you can see it,
your little love is a hole that pierces through my longing,
and without your kisses on my chest nothing covers my skin.
as you can see, I only think of you
I don't care about perestroika [*]
or Larry Bird's basketball [*]
D7/13
and a long-term suffering
I carry in my chest, woman
love me again
fill yourself with me
I have a life
only by your side
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Intro
(Fm7 Bb7 Gm7 C7 Fmaj7) x2
(Fmaj7 Bbadd9) x2
Cara donna,
non farmi soffrire,
oggi mi dedico a scriverti lettere d'amore sincero, tu lo vedi,
il tuo affetto è un buco che mi attraversa il cuore,
e senza i tuoi baci sul petto niente mi copre la pelle.
come vedi penso solo a te
non m'interessa la perestrojka [*]
né il basket di larry bird [*]
D7/13
e una sofferenza a tempo indeterminato
porto nel petto donna
amami ancora
riempiti di me
vita ho io
solo accanto a te
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Intro
(Fm7 Bb7 Gm7 C7 Fmaj7) x2
(Fmaj7 Bbadd9) x2
Querida mulher,
não me faça sofrer,
hoje me dedico a te escrever cartas de amor sincero, você vê,
seu carinhinho é um buraco que atravessa o meu querer,
e sem seus beijos no peito nada me cobre a pele.
como você vê só penso em você
não me interessa a perestroika [*]
nem o basquete do Larry Bird [*]
D7/13
e um sofrimento a prazo fixo
carrego no peito, mulher
me queira outra vez
se encha de mim
vida eu tenho
só ao seu lado