C Em
Once there was a garden
F C
where everything good was growing
Em
Nobody had to plant the seeds
F C
because the wind did all of the sowing
Em F
when the sun went down
D
All the brothers and sisters
Dm F Em
And waiting for the man to come
Dm G C
and set their minds at ease
F Em Dm
Jubal played the harp,
Em
Nobody knew how to dance there,
F G
so they all just sang along
F Dm
Jubal played the harp,
F Em
And everybody walked away
G C F D
When you're happy, nothing is wrong
G D F#m
You know I've thought it over
G D
And a thought has entered my mind
The same winds blowin' today
F#m G D
Through the gardens of our time
E
To where our brothers and sisters
G
And wait for the man to come
Em A D
and set our minds at ease
F#m
Nobody knows how to dance here,
G Asus4 A
so we'll all just sing along.
G Em
Cuba, play your horn.
Asus4 D
Cuba, sing your song.
G F#m Em
And we can all walk away kinda smiling,
Asus4
cause when you're happy,
Asus4 D F#m
Juba sing your song,
Nobody knows how to dance here,
G
So we all just sing along.
I was standing by the window,
On one cold and cloudy day,
And I saw the hearse come rolling
For to carry my mother away.
Chorus
Can the circle be unbroken, bye and bye, lord, bye and bye,
There's a better home a-waiting, in the sky, lord, in the sky.
Lord, I told the undertaker,
Undertaker, please drive slow,
For this body you are hauling,
Lord, I hate to see her go.
Chorus
I followed close behind her,
Tried to hold up and be brave,
But I could not hide my sorrow,
When they laid her in the grave.
Chorus
Went back home, lord, my home was lonesome,
Missed my mother, she was gone.
All my brothers, sisters crying,
What a home so sad and lone.
Chorus
Traducción literaria al español — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Estaba parado junto a la ventana,
En un día frío y nublado,
Y vi llegar el coche fúnebre
Para llevarse a mi madre.
¿Puede el círculo no romperse, por siempre, señor, por siempre,
Hay un hogar mejor esperando, en el cielo, señor, en el cielo.
Señor, le dije al enterrador,
Enterrador, por favor ve despacio,
Por este cuerpo que estás llevando,
Señor, no quiero verla partir.
La seguí de cerca detrás,
Traté de aguantar y ser valiente,
Pero no pude ocultar mi tristeza,
Cuando la pusieron en la tumba.
Volví a casa, señor, mi casa estaba sola,
Extrañaba a mi madre, se había ido.
Todos mis hermanos y hermanas llorando,
Qué hogar tan triste y desolado.
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Ero in piedi vicino alla finestra,
In un giorno freddo e nuvoloso,
E vidi il carro funebre avanzare
Per portare via mia madre.
Può il cerchio restare unito, bye and bye, Signore, bye and bye,
C'è una casa migliore che aspetta, in cielo, Signore, in cielo.
Signore, dissi al becchino,
Becchino, per favore vai piano,
Perché questo corpo che stai portando,
Signore, fa male vederla andar via.
La seguii da vicino,
Cercai di resistere e essere forte,
Ma non riuscii a nascondere il mio dolore,
Quando la deposero nella tomba.
Tornai a casa, Signore, la mia casa era vuota,
Mia madre mi mancava, se n'era andata.
Tutti i miei fratelli e sorelle piangevano,
Che casa così triste e solitaria.
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Eu estava junto à janela,
Num dia frio e encoberto,
Vi o carro fúnebre chegando
Pra levar minha mãe pra longe.
Pode o círculo se fechar, mais além, Senhor, mais além,
Tem um lar melhor esperando, lá no céu, Senhor, no céu.
Eu falei pro agente funerário,
Por favor, vá devagar,
Esse corpo que você carrega,
Dói demais ver ela ir.
Eu fui logo atrás dela,
Tentei ser forte e aguentar,
Mas não consegui esconder a dor,
Quando a viram se enterrar.
Voltei pra casa, tão vazia e triste,
Saudade dela, ela se foi.
Meus irmãos todos chorando,
Que lar tão triste e tão só.