A Em Em A Em Em F#m G F#m A G F#m G
G A
Buenos tiempos para la bandada
G A
de los que se amoldan a todo
G A
con tal que no les falte de nada.
G A
fabulosos para sacar tajada
G A
de desastres consentidos
G A
y catástrofes provocadas.
A G A
Tiempos como nunca para la chapuza,
A G A
el crimen impune y la caza de brujas.
A G
Corren buenos tiempos,
A
buenos tiempos para equilibristas,
G A
para prestidigitadores
G A
y para sadomasoquistas.
A Em Em A Em Em F#m G F#m A G F#m G
A G Bm A
...y silenciosa la mayoría,
A G F#m A
aguantando el chaparrón al pie de un cañón de papel maché,
A G Bm A
come el pan nuestro de cada día
G A G
con el culo así contra la pared
Llorando en el mar viéndolas venir, viéndolas pasar
buenos tiempos para esos caballeros
locos por salvarnos la vida
a costa de cortarnos el cuello.
fabulosos para plañideras,
Tiempos como nunca para echarle morro
o sacar coraje y pedir socorro.
buenos tiempos preferentemente
para los mismos de siempre.
G A
Para los mismos de siempre.
Corren buenos tiempos, buenos tiempos para la bandada de los que se amoldan a todo con tal que no les falte de nada. Tiempos fabulosos, fabulosos para sacar tajada de desastres consentidos y catástrofes provocadas. Tiempos como nunca para la chapuza, el crimen impune y la caza de brujas. Corren buenos tiempos, buenos tiempos para equilibristas, para prestidigitadores y para sadomasoquistas. Y silenciosa la mayoría, aguantando el chaparrón al pie de un cañón de papel maché, come el pan nuestro de cada día con un culo así contra la pared. Llorando en el mar viéndolas venir, viéndolas pasar, pasar, pasar. Corren buenos tiempos, buenos tiempos para esos caballeros locos por salvarnos la vida a costa de cortarnos el cuello. Tiempos fabulosos fabulosos para plañideras, charlatanes visionarios y vírgenes milagreras.
Tiempos como nunca para echarle morro o sacar coraje y pedir socorro. Corren buenos tiempos, buenos tiempos preferentemente para los de toda la vida para los mismos de siempre. Para los mismos de siempre. Siempre. Siempre.
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
These are good times, good times for the flock of those who bend to anything as long as they never go without. Fabulous times, fabulous times to take a slice out of tolerated disasters and manufactured catastrophes. Times like never before for shoddy work, unpunished crime and witch hunts. These are good times, good times for tightrope walkers, for sleight-of-hand artists and for sadomasochists. And the silent majority, weathering the storm at the foot of a papier-mâché cannon, eats our daily bread with their back pressed hard against the wall. Crying in the sea watching it all come, watching it go by, by, by. These are good times, good times for those gentlemen dying to save our lives at the cost of cutting our throats. Fabulous times, fabulous times for mourners, visionary charlatans and miracle-working virgins. Times like never before to put on a brave face or find the courage to cry for help. These are good times, good times preferably for those who've always been there for the same ones as always. For the same ones as always. Always. Always.
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Corrono bei tempi, bei tempi per lo stormo di quelli che si adattano a tutto pur di non mancare di niente. Tempi favolosi, favolosi per ricavare il meglio da disastri consentiti e catastrofi provocate. Tempi come mai per l'approssimazione, il crimine impunito e la caccia alle streghe. Corrono bei tempi, bei tempi per equilibristi, per prestigiatori e per sadomasochisti. E silenziosa la maggioranza, reggendo l'acquazzone ai piedi di un cannone di cartapesta, mangia il nostro pane quotidiano con il culo così contro il muro. Piangendo in mare a vederle arrivare, a vederle passare, passare, passare. Corrono bei tempi, bei tempi per quei signori pazzi di salvarci la vita a costo di tagliarci la gola. Tempi favolosi, favolosi per prefiche, ciarlatani visionari e vergini miracolose. Tempi come mai per avere faccia tosta o trovare coraggio e chiedere soccorso. Corrono bei tempi, bei tempi preferibilmente per quelli di sempre per gli stessi di sempre. Per gli stessi di sempre. Sempre. Sempre.
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Correm bons tempos, bons tempos para a matilha dos que se adaptam a tudo desde que não lhes falte nada. Tempos fabulosos, fabulosos para tirar proveito de desastres consentidos e catástrofes provocadas. Tempos como nunca para a gambiarra, o crime impune e a caça às bruxas. Correm bons tempos, bons tempos para equilibristas, para ilusionistas e para sadomasoquistas. E silenciosa a maioria, aguentando o temporal ao pé de um canhão de papelão, come o pão nosso de cada dia com a bunda assim contra a parede. Chorando no mar vendo elas chegarem, vendo elas passarem, passar, passar. Correm bons tempos, bons tempos para esses cavalheiros loucos para nos salvar a vida à custa de nos cortar o pescoço. Tempos fabulosos, fabulosos para carpideiras, charlatães visionários e virgens milagrosas.
Tempos como nunca para ter cara de pau ou juntar coragem e pedir socorro. Correm bons tempos, bons tempos preferencialmente para os de sempre para os mesmos de sempre. Para os mesmos de sempre. Sempre. Sempre.