Em
Need someone to be close
A
Somebody cozy, not somebody nosey
F#
Someone to share the load
A Em
Somebody to walk the road I live on,
Good Lord send me, good Lord mend me
Em
Send me down someone for
G A
Said I won't be choosy
You could send me a floosy
Em
Send me anybody you please
D A G E D A E
Now won't you send me somebody
F# G
Won't you send me somebody
F# G E
Now won't you send me somebody
F# G A
Well, call for somebody
E Em
Misery enjoys company
Write me a letter
write me a letter
write it today
I'm goin' away
well I've been away forever
suicide's crossin' my mind
but I'll never get so far behind
I said, the ways of the night are evil *
without that lord of day *
but I'll never get so far away
I said write me
write me
write me
well there's nothin' I can see that'd ever make me want to be without her
she good, she good to me
said there's no way to explain the kind of feeling that you get out in the
she good, she good to me
she good, she good to me
I love her
well I've been so many places
hidin' from the wind and the rain
but you could write me a letter
for to save me from a-goin' insane
Traducción literaria al español — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Escríbeme una carta
escríbeme una carta
escríbela hoy
me voy a ir
llevo tanto tiempo lejos
el suicidio me ronda la mente
pero nunca voy a quedar tan atrás
dije, los caminos de la noche son malos
sin ese señor del día
pero nunca voy a alejarme tanto
dije escríbeme
escríbeme
escríbeme
no hay nada que pueda hacerme querer estar sin ella
ella es buena, es buena conmigo
no hay manera de explicar la clase de sentimiento que uno tiene allá afuera en la
ella es buena, es buena conmigo
ella es buena, es buena conmigo
la amo
he estado en tantos lugares
escondiéndome del viento y la lluvia
pero podrías escribirme una carta
para salvarme de volverme loco
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Scrivimi una lettera
scrivimi una lettera
scrivila oggi
me ne vado
sono stato via per sempre
il suicidio mi passa per la mente
ma non mi perderò mai così tanto
ho detto, le vie della notte sono malvage
senza quel signore del giorno
ma non mi allontanerò mai così tanto
ho detto scrivimi
scrivimi
scrivimi
non c'è niente che potrebbe mai farmi volere stare senza di lei
lei è buona, è buona con me
non c'è modo di spiegare il tipo di sensazione che provi là fuori nella
lei è buona, è buona con me
lei è buona, è buona con me
la amo
sono stato in tanti posti
a nascondermi dal vento e dalla pioggia
ma potresti scrivermi una lettera
per salvarmi dal diventare pazzo
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Me escreve uma carta
me escreve uma carta
escreve hoje
eu vou embora
faz tanto tempo que eu tô longe
o suicídio passa pela minha mente
mas nunca vou me perder tanto assim
eu disse, os caminhos da noite são maus
sem aquele senhor do dia
mas nunca vou me afastar tanto assim
eu disse me escreve
me escreve
me escreve
não tem nada que eu pudesse ver que me fizesse querer ficar sem ela
ela é boa, ela é boa pra mim
disse que não tem como explicar o tipo de sentimento que você sente lá fora na
ela é boa, ela é boa pra mim
ela é boa, ela é boa pra mim
eu a amo
faz tanto tempo que andei por tantos lugares
me escondendo do vento e da chuva
mas você podia me escrever uma carta
pra me salvar de enlouquecer