F C Gm C
Haven't got a thing to call my own
F C F
I still have my home in San Antone
Bb
When I greet my neighbor
F C
I'm wealthy as a king upon a throne
F C F Bb F C F Bb
I'll just take my home in San Antone
Bb F Gm C F Bb F C F
Traveled o'er the country
F C
Been in crowds and felt I was alone
F Bb
When I feel like bragging I just up and say
F Gm C F
I'm a native son of San Antone
Bb
There's a sweet somebody
F Bb
And we'll get a highchair in a year or so
F Gm C F Bb
For our little home in San Antone
Haven't got
a worry,
haven't got a care
Haven't got a thing to call my own
Tho' I'm out of money
I'm a millionaire
I still have my home in San Antone
When I greet my neighbor
with a howdy all
I'm wealthy as a king upon a throne
You can have your
mansion
or a cottage small
I'll just take my home in San Antone
Traveled o'er the country
on my merry way
Been in crowds and felt I was alone
When I feel like bragging I just up and say
I'm a native son of San Antone
There's a sweet somebody
by the Alamo
Someday she's gonna
be my very own
And we'll get a highchair in a year or so
For our little home in San Antone
Traducción literaria al español — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
No tengo
una preocupación,
no tengo ningún problema
No tengo nada que pueda llamar mío
Aunque me haya quedado sin dinero
soy un millonario
Todavía tengo mi hogar en San Antone
Cuando saludo a mi vecino
con un alegre hola
Soy rico como un rey en su trono
Puedes quedarte con tu
mansión
o con tu pequeña cabaña
Yo me quedo con mi hogar en San Antone
Viajé por todo el país
a mi manera
Estuve entre multitudes y me sentí solo
Cuando quiero presumir simplemente digo
Soy hijo nativo de San Antone
Hay alguien muy dulce
junto al Álamo
Algún día ella va a
ser completamente mía
Y en un año o así pondremos una sillita
En nuestro pequeño hogar en San Antone
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Non ho
preoccupazioni,
non ho pensieri
Non ho nulla che possa dir mio
Pur senza un soldo
sono un milionario
Ho ancora la mia casa a San Antonio
Quando saluto il vicino
con un allegro ciao
Sono ricco come un re sul suo trono
Tenetevi pure il vostro
palazzo
o il cottage piccolo
Io resto nella mia casa a San Antonio
Ho girato il paese
per la mia strada
Tra la gente mi son sentito solo
Quando voglio vantarmi dico solo
Sono figlio di San Antonio
C'è una dolce ragazza
vicino all'Alamo
Un giorno diventerà
tutta mia
E metteremo un seggiolone tra un anno o due
Nella nostra casetta a San Antonio
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Não tenho
preocupação,
não tenho aflição
Não tenho nada que eu possa chamar meu
Mesmo sem dinheiro
sou um milionário
Ainda tenho meu lar em San Antone
Quando cumprimento o vizinho
com um olá
Sou rico como um rei em seu trono
Pode ficar com sua
mansão
ou uma casinha simples
Eu fico com meu lar em San Antone
Viajei pelo país
no meu caminho
Estive entre multidões e me senti só
Quando quero me gabar eu digo assim
Sou filho nativo de San Antone
Tem uma docinha
perto do Álamo
Um dia ela vai
ser só minha
E vamos pôr um cadeirão daqui a um ano
No nosso humilde lar em San Antone