Elegí tu instrumento
Premium
Tonalidad:
Intermedio
Hace muchos años en la calle 83
En un edificio construido con los pies
De buenos cimientos y una vista doble al mar
Donde se sentia que algo extraño iba a pasar.
Y los de arriba festejaban noche y dia
Y los de abajo se quejaban del relajo
Y los del centro, y los del centro
esperando su momento.
Nunca supo nadie quien cuidaba el edificio
pero todos juntos vivian en un paraiso
no hay agua caliente, y la luz se va a las 6
y con solo un ascensor mejor bajar a pie
y los de arriba compraron generadores
y los de abajo leen con velas de colores
y los del centro, y los del centro
estaban de vacaciones
Señor superintendente
nada es nuevo nada vino de repente
si usted, no hace algo ya
cada dia habra mas cosas que arreglar
Un señor del piso 20 decidio bajar
y en el piso 7 lo invitaron a tomar
cafe con leche con las manos amarradas
sin una contribucion no lo vamos a soltar
y los de arriba asustados se escaparon
y los de abajo asustados se quedaron
y los del centro y los del centro repartiendo apartamentos
Señor superintendente
nada es nuevo nada vino de repente
si usted, no hace algo ya
cada dia habra mas cosas que arreglar
Superintendente no se vuela un aladino de repente
si usted no hace algo mas
no le van a dar su nobel de la paz
Les doy mi testimonio, hace un año que me fui
encontre un nuevo edificio encontre donde vivir
No conozco a mis vecinos me hace falta mi balcon
como extraño mi cocina como extraño mi balon
pero aqui si hay agua caliente y las velas son de adorno
señor superintendente, ya ni me asusto ni me escondo
Traducción literaria al inglés — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Many years ago on 83rd Street
In a building built from the ground up
With solid foundations and a double view of the sea
Where you could sense that something strange was about to happen.
And those upstairs partied night and day
And those downstairs complained about the noise
And those in the middle, and those in the middle
waiting for their moment.
No one ever knew who took care of the building
but everyone lived together in paradise
there’s no hot water, and the lights go out at 6
and with only one elevator, better to go down on foot
and those upstairs bought generators
and those downstairs read by colored candles
and those in the middle, and those in the middle
were on vacation
Mr. Superintendent,
nothing is new, nothing came out of the blue.
If you don’t do something now,
every day there will be more things to fix.
A man from the 20th floor decided to come down
and on the 7th floor they invited him to have
coffee with milk with his hands tied
without a contribution we won’t let him go
and the people upstairs, scared, ran away
and the people downstairs, scared, stayed
and the people in the middle, and the people in the middle, handing out apartments
Mr. Superintendent,
nothing is new, nothing came out of nowhere.
If you don’t do something now,
every day there will be more things to fix.
Superintendent, an Aladdin doesn’t just fly away all of a sudden.
If you don’t do something more,
they won’t give you your Nobel Peace Prize.
I’ll tell you my story: I left a year ago,
I found a new building, I found a place to live.
I don’t know my neighbors; I miss my balcony
how I miss my kitchen, how I miss my balcony
but here there is hot water, and the candles are just for decoration
Mr. Superintendent, I’m no longer scared or hiding
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Molti anni fa, in via 83
In un palazzo costruito con cura
Su solide fondamenta e con doppia vista sul mare
Dove si avvertiva che stava per succedere qualcosa di strano.
E quelli di sopra festeggiavano giorno e notte
E quelli di sotto si lamentavano del chiasso
E quelli del centro, e quelli del centro
aspettavano il loro momento.
Nessuno ha mai saputo chi si occupasse dell'edificio
ma tutti insieme vivevano in un paradiso
non c'è acqua calda, e la luce se ne va alle 6
e con un solo ascensore meglio scendere a piedi
e quelli di sopra hanno comprato dei generatori
e quelli di sotto leggono a lume di candele colorate
e quelli del centro, e quelli del centro
erano in vacanza
Signor amministratore
niente è nuovo, niente è successo all'improvviso
se lei non fa qualcosa subito
ogni giorno ci saranno più cose da sistemare
Un signore del 20° piano ha deciso di scendere
e al 7° piano l'hanno invitato a prendere
un caffè con latte con le mani legate
senza un contributo non lo lasceremo andare
e quelli di sopra, spaventati, sono scappati
e quelli di sotto, spaventati, sono rimasti
e quelli del centro, e quelli del centro, a distribuire appartamenti
Signor sovrintendente
niente è nuovo, niente è successo all'improvviso
se lei non fa qualcosa adesso
ogni giorno ci saranno più cose da sistemare
Sovrintendente, un Aladino non vola via all'improvviso
se lei non fa qualcosa di più
non le daranno il suo Nobel per la pace
Vi do la mia testimonianza, me ne sono andato un anno fa
ho trovato un nuovo edificio, ho trovato dove vivere
Non conosco i miei vicini, mi manca il mio balcone
quanto mi manca la mia cucina, quanto mi manca il mio pallone
ma qui c'è l'acqua calda e le candele sono solo decorazione
signor sovrintendente, ormai non mi spavento più né mi nascondo
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Há muitos anos, na Rua 83
Num prédio construído com os pés
Sobre bons alicerces e com vista dupla para o mar
Onde se sentia que algo estranho estava prestes a acontecer.
E os de cima festejavam noite e dia
E os de baixo queixavam-se da confusão
E os do meio, e os do meio
à espera do seu momento.
Nunca ninguém soube quem cuidava do edifício
mas todos juntos viviam num paraíso
não há água quente, e a luz vai-se às 6
e com apenas um elevador, é melhor descer a pé
e os de cima compraram geradores
e os de baixo lêem à luz de velas coloridas
e os do meio, e os do meio
estavam de férias
Senhor superintendente
nada é novo, nada surgiu de repente
se o senhor não fizer algo já
a cada dia haverá mais coisas para consertar
Um senhor do 20.º andar decidiu descer
e no 7.º andar convidaram-no a tomar
café com leite com as mãos amarradas
sem uma contribuição não o vamos soltar
e os de cima, assustados, fugiram
e os de baixo, assustados, ficaram
e os do meio, e os do meio, a distribuir apartamentos
Senhor superintendente,
nada é novo, nada surgiu de repente.
Se o senhor não fizer algo já,
a cada dia haverá mais coisas para resolver.
Superintendente, um Aladino não voa de repente.
Se o senhor não fizer mais alguma coisa,
não lhe vão dar o seu Nobel da Paz.
Dou-vos o meu testemunho: há um ano que me fui embora,
encontrei um novo edifício, encontrei onde viver.
Não conheço os meus vizinhos, sinto falta da minha varanda
como sinto falta da minha cozinha, como sinto falta do meu balão
mas aqui há água quente e as velas são só para decoração
Senhor superintendente, já nem me assusto nem me escondo