Gm
not a sound from the pavement.
Eb
As the moon lost her memory,
Gm
the withered leaves collected my feet,
Fsus4 F Fsus4
and the wind begins
Bb Gm
Memory, all alone in the moonlight,
Eb
I can smile at the old days.
Gm
I knew what happiness was,
Fsus4 F Fsus4 Bb
let the memory live again.
Dm Eb Dm Bb C
seems to be a fatalist ic
F Dm Gsus4 G C
And soon it will be morning
Bb Gm
Daylight, I must wait for the sunrise
Eb
I must think of a new life,
F Gm
tonight will be a memory too,
Fsus4 F Eb Bb Gm Eb
and a new day will begin.
Bb Dm Eb Dm
Burn out ends of smoky days,
Eb Dm Bb C F
the stale cold smell of morning.
C Dm Gm
The speedlamp dies,
C F
another night is over,
Dm Gsus4 G C
another day is falling
Db Bbm
Touch me, it's so easy to leave me
Gb
All along with a memory
Bbm
you'll understand what happiness is
Absus4
Look, a new day has begun.
Midnight,
not a sound from the pavement.
As the moon lost her memory,
she is smiling alone.
In the lamplight,
the withered leaves collected my feet,
and the wind begins
to moan.
Memory, all alone in the moonlight,
I can smile at the old days.
It was beautiful then,
I remember the time
I knew what happiness was,
let the memory live again.
Every street lamp
seems to be a fatalist ic
warning.
And soon it will be morning
Daylight, I must wait for the sunrise
I must think of a new life,
and I mustn't give in.
When the dawn comes,
tonight will be a memory too,
and a new day will begin.
Burn out ends of smoky days,
the stale cold smell of morning.
The speedlamp dies,
another night is over,
another day is falling
Touch me, it's so easy to leave me
All along with a memory
of my days in the sun
If you touch me,
you'll understand what happiness is
Look, a new day has begun.
you
Traducción literaria al español — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Medianoche,
ningún sonido desde la acera.
Mientras la luna perdió su memoria,
sonríe sola.
Bajo la luz del farol,
las hojas marchitas rozaron mis pies,
y el viento comienza
a gemir.
Memoria, sola bajo la luz de la luna,
puedo sonreír ante los viejos tiempos.
Era hermoso entonces,
recuerdo la época
en que sabía lo que era la felicidad,
que el recuerdo viva de nuevo.
Cada farol de la calle
parece ser una advertencia
fatalista.
Y pronto llegará la mañana.
Luz del día, debo esperar el amanecer,
debo pensar en una nueva vida
y no debo rendirme.
Cuando llegue el alba,
esta noche también será un recuerdo,
y un nuevo día comenzará.
Rescoldos al final de días ahumados,
el frío y rancio olor de la mañana.
La lámpara se apaga,
otra noche ha terminado,
otro día está cayendo.
Tócame, es tan fácil dejarme
sola con el recuerdo
de mis días bajo el sol.
Si me tocas,
entenderás lo que es la felicidad.
Mira, un nuevo día ha comenzado.
tú
Traducción literaria al italiano — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Mezzanotte,
nessun suono dal selciato.
Mentre la luna ha perso la memoria,
sorride da sola.
Nella luce dei lampioni,
le foglie appassite hanno raccolto i miei passi,
e il vento comincia
a gemere.
Ricordo, sola nel chiaro di luna,
posso sorridere ai giorni passati.
Era bellissimo allora,
ricordo il tempo
in cui sapevo cosa fosse la felicità,
lascia che il ricordo viva ancora.
Ogni lampione
sembra essere un avvertimento
fatalistico.
E presto sarà mattina.
Luce del giorno, devo aspettare l'alba,
devo pensare a una nuova vita,
e non devo arrendermi.
Quando arriverà l'alba,
anche questa notte sarà un ricordo,
e un nuovo giorno comincerà.
Bruciano i resti dei giorni fumosi,
il freddo odore stantio del mattino.
Il lampione si spegne,
un'altra notte è finita,
un altro giorno sta cadendo.
Toccami, è così facile lasciarmi
sola con un ricordo
dei miei giorni al sole.
Se mi tocchi,
capirai cosa significa la felicità.
Guarda, un nuovo giorno è cominciato.
tu
Traducción literaria al portugués — fiel al sentimiento del autor, no es cantable.
Meia-noite,
nenhum som vindo da calçada.
Como a lua perdeu sua memória,
ela sorri sozinha.
À luz do poste,
as folhas murchas recolheram meus pés,
e o vento começa
a gemer.
Memória, sozinha ao luar,
posso sorrir para os velhos tempos.
Era bonito então,
eu me lembro da época
em que eu sabia o que era felicidade,
deixa a memória viver de novo.
Cada poste de luz
parece ser um aviso
fatalista.
E em breve será de manhã.
Luz do dia, preciso esperar o amanhecer,
preciso pensar numa vida nova,
e não posso me render.
Quando o alvorecer chegar,
essa noite também será uma memória,
e um novo dia vai começar.
Pontas queimadas de dias enfumaçados,
o cheiro frio e rançoso da manhã.
O poste se apaga,
mais uma noite termina,
mais um dia vai caindo.
Me toca, é tão fácil me deixar
sozinha com a memória
dos meus dias ao sol.
Se você me tocar,
vai entender o que é a felicidade.
Olha, um novo dia começou.
você